Ana SayfaGüncelÉmile Zola’dan Maupassant’a öyküler: ‘Medan Geceleri’ ilk kez Türkçede

Émile Zola’dan Maupassant’a öyküler: ‘Medan Geceleri’ ilk kez Türkçede

HABER MERKEZİ – Natüralizmin öncüsü Émile Zola ve Maupassant’ın da aralarında yer aldığı 6 yazarın öykülerinden oluşan ‘Médan Geceleri’ Sel Yayıncılık tarafından ilk kez Türkçeye çevrildi.

Sel Yayıncılık klasik eserler dizisine bir yenisini daha ekliyor: ‘Médan Geceleri’.

Kitap, Émile Zola, Maupassant, Huysmans, Céard, Hennique ve Alexis gibi dünya edebiyatının klasikleşmiş yazarlarından savaşın insanlık dışılığına, dehşetine ve anlamsızlığına dair savaş karşıtı öyküleri bir araya getiriyor.

Kitabın ortaya çıkış öyküsü

Yaşar Avunç tarafından ilk kez Türkçeye çevrilen kitabın ortaya çıkış hikayesi ile şöyle:

Natüralizmin öncüsü Émile Zola’nın Médan’daki evinde toplanan dönemin önde gelen yazarları geçmişin anılarına dalarlar ve bu sohbet ortamının sonucunda ortaya 1870 Fransa- Prusya Savaşı’nı konu alan altı öykü çıkar. 1880 yılında yayınlanan ve Médan Geceleri adı verilen bu öykü derlemesi edebiyat çevrelerinde geniş yankı uyandırır.

Öykülerin teması

‘Médan Geceleri’nde yer alan öykülerin teması ise şöyle:

Cesetlerin ve yıkıntıların ortasında “Zafer!” naraları atan “aptal” subaylardan, sözde vatansever burjuvaların savaş ortamında iyice su yüzüne çıkan ikiyüzlü ve aşağılık ahlakına, “düşman”la savaşmayı beklerken tek yapabildikleri şey müdavimi oldukları genelevi yerle bir etmek olan “kahraman”lardan, tek bir emirle askerleri ölüme gönderip kendileri zevk ve sefa içinde gününü gün eden generallere ve askerlerin dostluk, korku, hastalık, gözyaşı, bit, pislik, ölüm ve firarına hiç eskimeyen ve değişmeyen bir tablo…