Ana SayfaKültür-SanatMurat Özyaşar’ın “Sarı Kahkaha”sı Kürtçede

Murat Özyaşar’ın “Sarı Kahkaha”sı Kürtçede

HABER MERKEZİ – Murat Özyaşar’ın Uluslararası Balkanika Edebiyat Ödülü’ne değer görülen “Sarı Kahkaha” adlı öykü kitabı Fransızca ve Farsçadan sonra “Kelogirî” adıyla Kürtçeye çevrildi, kitap Doğan Kitap etiketiyle raflardaki yerini aldı.

Yazar Murat Özyaşar’ın “Sarı Kahkaha” adlı öykü kitabı Fransızca ve Farsçadan sonra “Kelogirî” adıyla Kürtçeye çevrildi.

Türkçesi 2015 yılında yayımlanan kitabın Kürtçe çevrisini Kawa Nemir ve Selamî Esen yaptı. Kitap, Doğan Kitap etiketiyle yayımlandı.

“Sarı Kahkaha”, daha önce Sylvain Cavaillès’in çevirisiyle “Rire Noir” adıyla Fransızcaya, Pari Ashtari tarafından da Farsçaya çevrilmişti.

Murat Özyaşar hakkında

1979 yılında Diyarbakır’da doğdu.

Dicle Üniversitesi Eğitim Fakültesi Türk Dili ve Edebiyatı Bölümü’nden mezun oldu.

Diyarbakır’da edebiyat öğretmenliği yaptı ve öğrencileriyle “Hışt Hışt” adlı bir edebiyat dergisi çıkardı.

Öyküleri, Varlık, Kitap-lık, Adam Öykü, Notos Öykü, İmge Öyküler, İzafi Dergisi gibi dergilerinde yayımlandı. Çevrilmiş öyküleri ise Transcript Review, Words Without Borders, Kovara W ve Tîroj dergilerinde yayımlandı.

İlk kitabı “Ayna Çarpması” 2008 yılında yayımlandı. Bu kitap, 2008 Haldun Taner Öykü Ödülü ve 2009 Yunus Nadi Öykü Ödülü’ne değer görüldü. 2011 yılında da Mehmet Said Aydın tarafından “Bîr” adıyla Kürtçeye çevrildi.

Özyşar’ın ikinci kitabı olan “Sarı Kahkaha” ise 2015’te yayınlandı. Kitap, 2017 yılında 21. Uluslararası Balkanika Edebiyat Ödülü’ne değer görüldü.

Özyaşar, Basklı şair Jose Sarrionandia’nın “Zor Zamanlar” şiirinden yola çıkarak yönetmen Özcan Alper’le birlikte Kavil (Yıkıntılar Arasında) filminin senaryosunu yazdı.


Gazete Karınca