İran’da ‘Kürk Mantolu Madonna’ya ‘öptü’ sansürü
HABER MERKEZİ – İran’da, Sabahattin Ali’nin ‘Kürk Mantolu Madonna’ romanının Farsça çevirisinde ‘öpme, öptü’ kelimeleri sansür engeliyle karşılaştı.
Usta yazar Sabahattin Ali’nin 1946 yılında yayımladığı ‘Kürk Mantolu Modanna’ romanında yer alan ‘öpme, öptü’ ifadeleri İran’da sansüre takıldı.
İran Kültür ve İslami İrşat Bakanlığı kitabın yayınına ‘öpme’ fiillerinin kaldırılması koşulu ile izin verdi.
Kitabı Farsçaya çeviren tercüman Zeynep Abdi Golzar’dan kitabı ‘öpme’ye ilişkin tüm fiilleri kaldırarak yayına hazırladı.
Bu zorunlu ‘düzenleme’ sonrasında kitabın 71’inci sayfasında yer alan “Onu çıplak sırtından öptü” cümlesi “Dudaklarını onun çıplak sırtına yaklaştırdı” olarak değiştirildi.
120’inci sayfada yer alan “Yüzünü yanağıma koydu” ifadesi ise kitaptan tamamen çıkarıldı.