Ana SayfaGüncelTDK Türkçeleştirdi: Doğal gaz ‘yer gazı’, petrol ‘yer yağı’ oldu

TDK Türkçeleştirdi: Doğal gaz ‘yer gazı’, petrol ‘yer yağı’ oldu

HABER MERKEZİ – Türk Dil Kurumu, bazı yabancı sözcüklere Türkçe karşılıklar belirledi. Doğal gaz “yer gazı”, petrol ise “yer yağı” olarak Türkçeleştirildi.

Türk Dil Kurumu (TDK) Başkanı Prof. Dr. Mustafa Sinan Kaçalin, TDK Yabancı Kelimelere Karşılıklar Çalışma Grubu tarafından vatandaşlardan gelen öneriler dikkate alınarak, bazı yabancı sözcüklere belirlenen yeni Türkçe karşılıklar hakkında bilgi verdi.

Kaçali, bazen ‘kısa mesaj’ olarak kullanılan SMS’in Türkçe karşılığının ‘kısa bilgi’ veya ‘kısa haber’ olarak belirlendiğini söyledi.

Sinan Kaçalin, ‘doğal gaz’ ve ‘petrol’ kelimeleri için de Türkçe karşılıklar belirlediklerini söyledi:

Kaçali şöyle konuştu:

Doğal gaz kelimesi çok tercüme ve itici bir şey, yani doğalıyla bir şey anlaşılmıyor. Havadaki gazlar da doğal gaz. Orada bir cehalet var. Yer gazı anlaşılabilirlik ve anlatılabilirlik bakımından daha Türkçedir. Elbette ‘Ben istemiyorum, ben bunu kullanıyorum’ denilebilir. Yani Dil Kurumuna hem sorarlar, ondan sonra da karşı çıkarlar ya da sormazlar, söylersiniz yine karşı çıkarlar. Özetle doğal gaz yerine ‘yer gazı’ daha Türkçedir. Petrolü de Türkçeleştirebiliriz. O da eski metinlerimizde ‘yer yağı’ olarak geçiyordu.

Kaçalin, ‘smoothie’ adlı içeceğin Türkçe karşılığının ise ‘karsanbaç’ kelimesi olarak belirlendiğini söyledi.

Kaçalin, mutfak literatürüne bir doğrama biçimi olarak yerleşen ‘jülyen’ için ise ‘şerit doğrama’ karşılığının bulunduğunu bildirdi.

Kaçalin, perdecilikte sıklıkla kullanılan ve günlük hayatta konuşma diline de yerleşen ‘store’ kelimesine ise ‘sarma perde’ karşılığını bulduklarını söyledi.




Önceki Haber
Baykal'dan referandum yorumu: Ne askeri yöntem ne de 'asarız keseriz' çare
Sonraki Haber
İstanbul’da sağanak: Metrekareye 122 kg yağış düştü